Chers tous,
Ceux qui sont sur Face de Bouc le savent déjà,
j’ai accepté de relever le défit que m’avait lancé Annie :
« 7 jours et 7 photos en noir et blanc qui représentent ma vie quotidienne.
Pas de personne, pas d'explication.
Seulement une photo en noir et blanc.… »
Mais, au moment de me lancer,
j’ai un peu adapté les règles…
Mon quotidien : je l’ai étendu à ce qui a fait notre vie à deux, durant ces 50 dernières années…
Pas de personne : j’ai respecté la règle sur Face de Bouc, et c’est normal, car je ne souhaite pas publier là-bas des photos d’autres personnes…
Pas d’explication : je n’ai indiqué que l’année de la photo…
Vous avez vous aussi joué le jeu...
Aucun commentaire ou presque...
Mais, j’ai reçu un nombre incalculable de « j’aime »…
C’est beau de savoir qu’on a des amis…
Arrivé au bout de cette publication, je me sens un peu frustré, car pour moi, une photo sans quelques mots, c’est un jour sans soleil…
Alors, comme ici je suis chez moi, je vais reprendre la publication, en ajoutant des mots, et quelques photos de personne…
Pour ceux qui nous connaissent, et pour les autres,
en quelques photos et en quelques mots,
voici notre quotidien…
Qui nous aime nous suive dans le récit d’une vie,
ou presque…
Dear all,
Those who are on Facebook already know it, I agreed to take up the challenge Annie had given me:
"7 days and 7 black and white photos that represent my daily life. No one, no explanation.
Only a black and white photo. ... »
But, when I start, I adapted the rules a bit ...
My daily life: I extended it to what made our life together, during these last 50 years ...
No one: I respected the rule on Face of Goat, and that's normal, because I do not want to publish there photos of other people ...
No explanation: I only indicated the year of the photo ...
You too have played the game ...
No comment or almost ... But, I have received countless "likes" ...
It's nice to know we have friends ...
Arrived at the end of this publication, I feel a little frustrated, because for me, a photo without a few words, it's a day without sun ...
So, as here I am at home, I will resume the publication, adding words, and some pictures of anyone ...
For those who know us, and for others, in a few pictures and in a few words, here is our daily life ...
Who loves us follows us in the story of a life, or almost…
1969
Quand on à 20 ans à peine, quitter le Cameroun pour s’exiler dans le Nord, cela mérité une récompense. Alors, c’est là que nous nous sommes rencontrés…
When one is barely 20 years old, leaving Cameroon to go into exile in the North, it deserves a reward. So that's where we met ...
1970
C’est l’année de notre mariage. Quoi de mieux pour deux amoureux d’à peine 20 ans qu’un voyage en dirigeable pour célébrer leur union…
It's the year of our wedding. What could be better for two lovers of barely 20 years old than an airship trip to celebrate their union ...
1974
L’arrivée de notre première fille…
The arrival of our first daughter ...
1977
Nous venons d’hériter de notre maison aux Omergues. Nous faisons la connaissance de nos voisines, les chèvres du Paulet.
Elles sont comme nous, elles adorent les rosiers !!!
We have just inherited our house in Omergues. We meet our neighbors, Paulet's goats. They are like us, they love roses!
1978
La région parisienne est prise sous une pluie verglaçante. Mais en ces temps très reculés, on n’attend pas tout du gouvernement, et on se débrouille pour aller travailler, sans trop râler, et on en profite pour faire quelques photos…
The Paris region is caught in a freezing rain. But in these very remote times, we do not expect everything from the government, and we manage to go to work, without much bitch, and we take the opportunity to take some pictures ...
1979
L’arrivée de notre seconde fille…
The arrival of our second daughter ...
1986
Mon premier voyage à New-York.
Je profite d’un moment de liberté pour aller voir la Statue, et regarder au loin les tours jumelles…
My first trip to New York. I enjoy a moment of freedom to go see the Statue, and look at the distant twin towers
1987
L’arrivée de notre fils.
C’est fini pour nous, la famille est au complet en ce qui concerne les enfants…
The arrival of our son. It's over for us, the family is complete when it comes to children ...
1989
Profitant d'un autre voyage professionnel, on découvre la Côte Ouest en amoureux.
Vue de Bay Bridge à San Francisco depuis l’hôtel Hilton…
Taking advantage of another professional trip, we discover the West Coast in love.
View of Bay Bridge in San Francisco from Hilton ...
1992
Si la Haute Provence est notre port d’attache, la Bretagne reste un lieu important de rencontre en famille.
Il est agréable de regarder se coucher le soleil sur la Pointe de la Varde…
If Haute Provence is our home port, Brittany remains an important meeting place for families. It is nice to watch the sun set on the Pointe de la Varde ...
1997
Dans le cadre de mon nouveau travail, je profite d’un moment de détente pour découvrir les Iles du Salut au large de Kourou, en Guyane…
As part of my new job, I enjoy a moment of relaxation to discover the Islands of Salvation off Kourou, in French Guiana ..
1998
Avec un peu de retard, nous réalisons un de nos rêves, notre voyage de noces à Venise…
With a little delay, we realize one of our dreams, our honeymoon in Venice ...
1999
La famille s’agrandit de nouveau.
L’arrivée de notre premier petit fils…
The family is growing again. The arrival of our first grandson ...
2000
Nous sommes maintenant installés à Toulouse, et quand nous remontons vers Paris, c’est pour jouer les touristes, dans le jardin des Tuileries…
We are now settled in Toulouse, and when we go back to Paris, it is to play the tourists, in the Tuileries garden ...
2001
Nous profitons des mois d’été aux Omergues et quand nous repartons travailler, c’est en laissant un peu de nous sur place…
We take advantage of the summer months in Omergues and when we leave to work, it is leaving a little of us on the spot ...
2004
L’arrivée du second petit fils…
The arrival of the second grandson ...
2005
L’arrivée du troisième petit fils…
The arrival of the third grandson ...
2006
L’arrivée de la première petite fille…
The arrival of the first grand daughter...
2008
Le travail, c’est jour et nuit…
Alors j’en profite pour admirer l’entrée du CNES à Toulouse…
Work is day and night ... So I take the opportunity to admire the entry of CNES in Toulouse ...
2008
L’arrivée du quatrième petit fils…
The arrival of the fourth grandson ...
2009
Pour mon dernier voyage professionnel en Guyane avant de prendre ma retraite, j'emporte en souvenir la Tour Dreyfus, image de l'amour et de la fidélité…
For my last professional trip to Guyana before retiring, I take with me the Tower Dreyfus, image of love and fidelity ...
2010
L’arrivée de la seconde petite fille…
The arrival of the second grand daughter...
2010
On s’installe de façon définitive aux Omergues, et on retrouve nos repères.
Le Cairn est là depuis dix ans déjà…
We settle permanently to Omergues, and we find our landmarks. The Cairn has been there for ten years now ...
2015
Nous avons pris nos habitudes, et la plus agréable est de se promener entre amis pour admirer notre région, riche en soleil et en pierres sèches…
We have taken our habits, and the most pleasant is to walk with friends to admire our region, rich in sun and dry stones ...
2017
Nous sommes bien dans la Vallée, mais on profite d’avoir la grande forme pour voyager. Nous découvrons l’Asie, avec un merveilleux voyage en Birmanie…
We are well in the Valley, but we take advantage of having the great shape to travel. We discover Asia, with a wonderful trip to Burma ...
2017
Cela n’empêche pas la famille de continuer à s’agrandir.
L’arrivée de notre cinquième petit fils
et donc le septième petit enfant…
This does not prevent the family from continuing to grow.
The arrival of our fifth grandson and so the seventh little child ...
Voilà, vous venez de découvrir
quelques moments de notre vie…
That's it, you've just discovered some moments of our life ...
Post-scriptum...
J’ai préparé cet article, au jour le jour, en publiant les photos sur Face de Bouc…
Mais, en le relisant aujourd’hui, je le trouve un peu nostalgique, un petit air de nécro…
C’est vrai que pour une fois, ce ne sont pas les autres qui expliquent que j’ai été un mari parfait, un bon père, un travailleur acharné, un excellent ami,
Mais, c’est juste moi, qui vous parle
de ce qui a marqué ma vie
et qui a fait un bonheur quotidien…